Mit den Ortsnamen-Sprachen ist es ohnehin auch eine Sache, die sich kaum eindeutig mit einer bestimmten Regel wie einer Netiquette festlegen lässt. Je nach Ort ist mehr die originalsprachliche oder mehr die deutschsprachige Bezeichnung üblich.
So sagt auf Deutsch ja praktisch jeder "Genf" und nicht "Genève", ohne dass man das als Respektlosigkeit auffassen würde. "Delsberg" statt Delémont wird hingegen nicht mehr so oft verwendet, "Pruntrut" statt "Porrentruy" hingegen mehr (vielleicht wegen der einfacheren Aussprache). "Münster" für "Moutier" sagt wohl niemand mehr und schon erst recht nicht "Muchtern" für "Montreux".
Lustig finde ich immer das "Bâle St-Jean" der SNCF für "Basel St. Johann".